ЭЛЬДАД ДАНИТ
Из сочинения путешественника Эльдада га-Дани (во второй половине IX столетия).
Введение:
Как начало всякой истории теряется в мифах, так и небольшой наш сборник должен начаться с полумифического автора.
Эльдад га-Дани (Данит, потому что сказывался происходящим из колена Данова) 1 был уже загадочною личностью для своих современников, арабско-африканских Евреев, обратившихся между 889-896 по Р. X. с вопросами о нем и о странных его рассказах к главе еврейской академии в Соре или Сурие, в Вавилонии, 2 к Гаону Цемаху бен [4] Хаиим. Последний не мог, конечно, разрешить того, чего не умела до сих пор разрешить и новейшая ученая критика. По свойству своему приправлять частицу правды чрезчур большою долею неправды и сказок,….
По рассказам Эльдада, он был послан Богом (ГВ. никак не меньше!) от четырех израильских колен (Дан, Неффалим, Гад и Ашер), живущих в каком-то Элдораде (ГВ чистосердечно! то бишь из США!), в стране Куш, - стране, означающей в средневековой еврейской письменности либо Эфиопию (как в Библии), либо Индию, либо же Кавказ…
Хотя весьма трудно, вообще, доискаться причин, заставлявших баснословного писателя рассказывать свои небылицы - у иных это потребность души - однако, прочитав со вниманием весь рассказ Данита, нельзя не отдать преимущества последнему предположению пред другими. Впрочем, в отношении правдивости Эльдад не лучше и не хуже многих других средневековых путешественников.
Относительно Хазар, Эльдад во всяком случае имеет за собою ту заслугу, что своими чудесными рассказами о счастливом состоянии израильских колен в дальних странах, он возбудил у европейских Евреев, сильное желание узнать покороче [8] этих мнимых своих единоплеменников. Так мы увидим ниже, что испанец Хасдаи, вступивший в переписку с хазарский царем, прямо ссылается на рассказы Эльдада.
Существует еще издание Кармоли с французским переводом 28; но лучшие критики считают это издание подложным 29.
Заметим еще, что дошедшая до нас редакция рассказов о странствованиях Эльдада принадлежит не ему самому, а другому современнику, записавшему все со слов Данита.
(пер. А. Я. Гаркави) Текст воспроизведен по изданию: Сказания еврейских писателей о хазарах и хазарском царстве. СПб. 1874
1. Да будет восхваляемо имя Царя царей, Святого (да прославится Он), избравшего Израиля из всех народов, давшего им (Израильтянам) Тору и законы, отличившего их из семидесяти народов и повелевшего им исполнять 613 законов и соблюдать каждый закон своевременно.
Моше бен Маймон (ивр. משה בן מימון), называемый Моисей Маймонид (греч. Μωυσής Μαϊμονίδης — «сын Маймона»), также известный как Абу Имран Муса ибн Маймун ибн Абд-Алла аль-Курдуби аль-Яхуди (араб. بو عمران موسى بن ميمون بن عبد الله القرطبي اليهودي) / Абу Имран Муса бин Маймун бин Абдалла аль-Куртуби аль-Исраили, или просто Муса бин Маймун, или Рамба́м (ивр. רמב"ם на иврите акроним для Рабби Моше бен Маймон (רבי משה בן מיימון)), в русской литературе известен также как Моисей Египетский (между 1135 и 1138[1], Кордова, Государство Альморавидов — 12 (13) декабря 1204, Фустат или Каир Египет[2], по иным сведениям Тверия[3])[4] — выдающийся еврейский философ и богослов — талмудист, раввин, врач и разносторонний учёный своей эпохи, кодификатор законов Торы.
Тотчас сыны Дана взялись 3 за сабли, кинжалы и луки, и отважились воевать с Иоровеамом.
3 Иел. имеет еврейское слово, которое может означать поцеловали сабли, или же вооружили[сь] сабля[ми] и т. д.
Сабли – евреи с саблями! Эх! Класс! То же самое – еврей - казак! http://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%E0%E1%EB%FF
Сабли в различных модификациях были широко распространены в Восточной Европе и Азии в период с IX по XX века как основное холодное оружие кавалерии и частично — пехоты.
В конце IX — X веке сабли от кочевников попадают на Русь, что было связано с формированием русской конницы, и вскоре получает широкое распространение. С XI века в южной Руси сабли становятся не менее важным оружием, чем мечи. На севере они доходят вплоть до Минска, Новгорода и Суздальского Ополья, но там столь широкого распространения не получают.
В X—XI веке сабли появляются в арабском мире, однако поначалу не получают там столь широкого распространения, испытывая конкуренцию со стороны привычного прямого клинкового оружия. С XII века они получают более широкое распространение в Иране, Анатолии, Египте и на Кавказе.
В XIII веке сабли в исламских странах начинают вытеснять мечи и палаши. Большую роль здесь сыграло монгольское нашествие.
Точная дата появления сабель у монголов неизвестна. В XIII веке, по свидетельства сунского посланника Чжао Хуна, сабли стали наиболее популярным длинноклинковым оружием у монголов (однако они весьма широко продолжали использовать мечи, а тем более — палаши)
С конца XV — начала XVI веков сабельное производство в арабском мире достигло такого уровня, что стало влиять на Восточную Европу, где получили распространение импортные «восточные» сабли.
В Западной Европе сабля получила распространение достаточно поздно, в XIV—XIX веках.
Э.Нюстрем.Библейский энциклопедический словарь (историко-религиозный), 1868 г.
Колено Иссахарово — евр. шевет Иссаxаp. Колено Иссахарово (Чис. 1:8; Отк. 7:7) было одно из самых многочисленных перед вступлением в Ханаан: оно было третий по числу людей (Чис. 26:25). Его владения находилось к северу от уделов Манассии и Ефрема и к югу от Завулона, между Кармилом и Иорданом, и занимало большую часть плодоносной Изреельской равнины (И. Нав. 19:17 и дал.). Умирающий Иаков изображает это племя, как крепкого осла, лежащего между протоками вод, довольного своею землею (Быт. 49: 14 и дал.). Срав. Втор. 33:18. Князья его были храбры на войне (Суд. 5:15) и впоследствии содействовали воцарению Давида: «люди разумные, которые знали, что и когда надлежало делать Израилю» (1 Пар. 12:32).
А здесь каким-то образом Кавказ стал границей между Мидией и Персией!?
В словах: “По горам на берегу моря, на границе (буквально: на конце) Персии и Мидии” без всякой натяжки можно найти указание на кавказских Евреев. В приложениях к нашему сочинению *** 12 мы указали как на нечто любопытное, что уже в древнем Мидраше находится намек на поселение колена Исахарова в древней Иверии на Кавказе.
Смотри карты!!!
Колено Исахара имеет князя и судью, которого зовут Нахшон; осуждают же они на одно из четырех судебных [19] наказаний (смертью). Разговаривают они на святом (еврейском), персидском и Кедарском языках.
N.B. Следует убрать поздние вставки: запятую и слово пояснительное в скобках, тогда получится правильный текст и смысл: святой персидский язык, то есть надо понимать санскрит!
Каждую субботу начинают они (чтение Пятикнижия при богослужении) речами на священном языке 19, объяснения же представляют на кедарском языке.
19 Константиноп. изд. 1516: на священном языке; др. издания имеют: на персидском языке. Чтение кедарском принадлежит Грецу. Иел. не имеет вовсе от слова объяснения до языке.
Колено же Симеоново и (второе) полколено Манасе находятся в земле Козар 21, на расстояние шести месяцев пути от Иерусалима 22. Они бесчисленны, берут дань от двадцати пяти государств, и со стороны Измаильтян (даже) платится им дань 23 по причине страшности и храбрости их 24.
21 Константиноп. изд. 1519: в земле Касдим (Халдейцев); Иел. в земле Кедарим.
22 В Константиноп. изд. 1516 недостает от слова на до Иерусалима.
23 Иел. Они многочисленны и бессчетны. Измаильтяне-же платят им дань со всех сторон.
24 Шеер. Изр. Сыны Симона и Иуды, многочисленные подобно песку морскому, находятся в стране Хозар; они воевали с 25-ю царями и сделали их своими данниками.
Таким образом слова «козар» нет в издании 1516 века, нет 6 месяцев пути. Да и 25 государств по Волге – это фантастика, включая государства мусульманские. А в последнем варианте упоминается ещё другое колено – Иуды!? Да ещё и измаильтяне им дань платят – вот это просто еврейская мечта, несбыточная!
ОБЪЯСНЕНИЯ Гаркави:
По распределению десяти израильских колен Эльдадом, на долю Хазарии приходились колено Симеоново и полколено Манасиино. Не придавая этому свидетельству особенной цены, мы однако увидим ниже, на основании других данных, что обращение Хазар в иудейство было совершено Евреями, жившими на Кавказе и в Крыму 22 еще до возникновения раввинизма. Все попытки Авраама Фирковича [30] отождествить Крымчаков с Караимами нам кажутся неосновательными.
ГВ. Ну, вот уже два с половиной колена в Козарии!
А далее классный комментарий про 25!:
Словам Данита относительно 25-и царств, подчиненных хазарскому царю, соответствует рассказ Ибн-Фадлана у Якута 23: ***, т.е. “Обычай хазарских царей иметь 25 жен, из которых каждая есть дочь царя из соседних царей. Берет же он их (хазарский царь своих жен) волей неволей (хотят они или нет).” Хотя здесь не говорится прямо о подчинении Хазарам этих 25-и соседних государей, но прибавка слов волей неволей доказывает это ясно,…
ГВ. Во как раз - 25 жён, ни больше, ни меньше! Правильно, главное не переборщить! 24 мало, 26 много! А 25 в самый раз!
Но далее аппетиты выросли!
Мы увидим ниже, в письме царя Иосифа, что число подчиненных Хазарии [31] народов и племен в половине X столетия было гораздо значительнее.
ГВ. Народы размножаются и все попадают под хазар! Потому что всех тянет к Волге!
ИОСИФ БЕН ГОРИОН Из сочинения неизвестного автора, коего псевдоним Иосиф бен Горион или Иосиппон (в IX или X столетии по Р. X.).
отступление Гаркави про Иосифа Флавия достойно прочтения и заучивания наизусть!
Как известно, сочинение еврейского историка Иосифа Флавия о Иудейской войне с Римлянами (De bello Judaico) было переведено, или лучше переделано, на латинский язык во второй половине IV христианского столетия, как полагают, Миланским епископом Амвросием (340-397 по Р. X.). При этом
N.B. переводчик частью сократил греческий оригинал, частью же дополнил его по римским источникам, прибавил много риторического и дал всему сочинению христианскую окраску, так что оно стало совсем новым сочинением, причем даже имя автора , Iosepus, Ioseppus, Iosippus, было искаженно в Aegesippus, Egesipus, Hegesippus 25. Эта то переделка, в свою [33] очередь, послужила неизвестному еврейскому писателю в Италии канвой для нового сочинения под заглавием *** (или ***) “Книга Иосифа сына Горионова (или книга Иосиппона)”, где автор этот опять прибавил и убавил многое и переделал, разумеется, все на еврейский лад, и где он имел еще наивность заверять читателей, что он именно и есть Иосиф Флавий, писавший для Римлян и Греков по-гречески, несмотря на то, что последний в своей автобиографии прямо называет себя сыном Матфия, а не Гориона!
N.B. Форма, в которой автор этот передает собственные имена и географические названия, и другие признаки указывают на то, что родиной ему была Италия (или южная Франция), а из разных других намеков, равно как из цитат у других авторов, можно заключать, что жил он в IX или X столетии по Р. X. 26.
При сказочном характере сочинения Бен-Гориона нисколько не удивительно, что оно не только скоро распространилось между Евреями - еврейские авторы X-XII веков часто цитуют его и прилежно пользуются сообщенными в нем сказаниями 45 -, но довольно рано было также переведено на арабский 46 и эфиопский 47 языки.
Текст:
Сыны Гомера суть Франки, населяющие страну Франца, по реке Франса, 1, по реке Сена.
1 Брейтг. Франта, Иос. Сеф. Фронта. Слова “по реке Сена” служат объяснением слов “по реке Франса”, чего не понял Брейтгаупт. (хи-хи, я тоже не знал что Сена – Франта!!!???)
Рифат - это Бретонцы, населяющие страну Бретания 2, по реке Лера 3. Реки же Сена и Лера изливаются в море-Океан, т.е. в великое море.
N.B. Ну, надо же, ну совсем не похоже!?
3 Лоара, как и написано у Иос. Сеф.
а бретонцы, которые кажется в истории норманды уже завоевали Альбион! http://ru.wikipedia.org/wiki/%CD%EE%F0%EC%E0%ED%E4%F1%EA%EE%E5_%E7%E0%E2%EE%E5%E2%E0%ED%E8%E5_%C0%ED%E3%EB%E8%E8
Нормандское завоевание Англии (англ. Norman conquest of England) — вторжение в 1066 году в Англию армии Вильгельма Завоевателя, герцога Нормандии и последующее подчинение страны.
Тогарма составляют десять племен, которые суть: Козар, Пацинак, Аликанус, Булгар, Рагбина 4, Турки, Буз, Забук, Унгари, Тилмац 5. Все они живут на севере и страны их называются их же именами. Живут же они по реке Гитил т.е. Итил 6, но Унгар, Булгар и Пацинак 7 живут по большой реке, называемой Дануби. 8.
Печенеги пришли на Дунай только к 13 веку! http://ru.wikipedia.org/wiki/%CF%E5%F7%E5%ED%E5%E3%E8
Так значит и турки, и болгары, и печенеги, и венгры – это всё племена одного народа!? Сильно! Похоже финно-угров придётся научникам объединять с тюрками, если верить этим еврейским сказкам!
Сыны Явана суть Греки, населяющие Македонию.
Все греки поместились в Македонию, ну, и хватит с них! хотя вроде эллины-греки всегда македонцев варварами ругали!?
Тирас - это Русиш, Бошни и Англеси, живущие по великому морю.
Точно: англы из германских славян! Да и босняки не чужие!
Руси живут по реке Кира 11, текущей в море Гурган.
Про реку Киру никто не знает, кроме этого сказочника
ОБЪЯСНЕНИЯ
Ибо в то время как рожденный и воспитывавшийся в Азии Флавий ищет всех Яфетовых сыновей в соседней с Палестиной Малой Азии или на Кавказе 2, [45] его итальянский подражатель с гораздо меньшим правом, конечно, находит их всех в Европе.
Библейское название *** Тирас Иосиппон толкует неменее как тремя современными ему народами: *** Русиш, Бошни и Англеси, т.е. Русскими, Босняками и Англичанами. Повод к первому отождествлению, Тираса с Русью, довольно прозрачен, а именно, сходство звука. Но неизвестно с какой стати приплетены тут Босняки и Англичане. Впрочем, мы должны оговориться, что Бошар отождествляет Бошни с городом Познанью, т.е. Польшей, что на первый взгляд кажется лучшим, по соседству России с Польшей. Но это только кажущееся облегчение, ибо, во-первых, как сейчас увидим, Иосиппон помещает Русских далеко на юге, при реке Кур, следовательно, не в соседстве с Польшей; во-вторых, следует сперва решить вопрос, мог ли город Познань служить в X столетии олицетворением Польши 41, и во всяком случае едва ли название этого города было более известно на западе чем названия Поляки, Лехи, Венды, Сарматы и т. д. 42. Остается, следовательно, примириться с толкованием, что это Босняки. Кстати мы позволим себе [59] представить компетентным славистам следующий вопрос: имеется ли в настоящее время достаточное основание для опровержения догадки Жобера, что название Боснии произошло от Баджнак 43? Шафарик производит имя страны и народа от названия реки Босна 44; но откуда произошло само последнее? Окончание в слове Босняк не может служить подтверждением предположения Жобера, ибо это окончание может быть славянским, на подобие окончания в названиях Словак, Поляк, Русак.
Мы дошли до одного из труднейших мест нашего автора: “Русы живут при реке Кира, впадающей в море Гурган”. В тексте Иосиппона читается, правда, *** Бира; но так как в тождестве моря *** Гурган с Каспийским морем, *** Джурджан арабских и персидских географов, нельзя сомневаться, - Каспийское море называется также Гурган в письме царя Иосифа, - то слово *** непременно следует читать *** Кира, т.е. нынешний Кур 45. Мы решительно не знаем, ни каким образом Иосиппон дошел до такого странного [60] утверждения, ни того, находится ли подобное известие в других источниках. Дошел ли Иосиппон до Кура путем библейских *** Рош, арабских *** и реки Аракс? Находится ли его показание в какой либо связи с известиями о Черноморской и Тмутараканской Руси? Возникло ли оно вследствие русских походов на Прикаспийские страны? Скажем по нескольку слов о каждом из этих предположений. Как известно, пророк Езекииль три раза называет народ Гог и Магог *** неси рош мешех ве-тубал, “князь Рош Мешех и Тубал” (гл. XXXVIII, ст. 2 и 3; гл. XXXIX, ст. 1), при чем второе слово рош во всех этих местах двусмысленно: его можно принять в значении головы (арабское ***), главы: в таком случае выражение это будет плеоназмом (князь главы Мешеха, вм. князь Мешеха); или же можно принять слово Рош за собственное имя народа; но и тут не без некоторого затруднения, ибо в таком случае в еврейском языке обыкновенно требуется союз *** (и) при следующем имени Мешех.
О библейских Рош см. еще Абарбанеля в *** Машмиа Иешуа стр. 63, Душака в журнале *** Кохбе Ицхак, ч. X, Вена 1847, стр. 9, и Погодина: Борьба с новыми историческими ересями, Москва 1874, стр. 308. В ассирийских клинообразных надписях упоминается также страна Рас или Раси, (в надписи прозванной Fastes de Sargon, в 18-й строке), и Ленорман (Lettres Assyriologiques I, 27) отождествляет ее с библейским Рош ср. еще Finzi, Antichita Assira, p. 298-299, 561. Производство Роксаланов из Рос и Алан принимают также В. И. Ламанский, Славяне в Малой Азии, истор. замеч. стр. 84 и след.; Иловайский в Русском Архиве, март 1873; против этого производства Погодин, Борьба с истор. ересями, стр. 308-9.
о последнее предположение не настолько трудно допустить, на сколько плеоназм, который аккуратно повторяется три раза. Все переводы книги пророка Езекииля на семитских языках 46 приняли означенное [61] слово в смысле “главы”; точно также Вульгата имеет Princeps capitis; но LXX Толковников и зависимый от них славянский перевод приняли его за собственное имя: (вар. ) , “князя Рос, Мосоха, и Фовеля”. Между новейшими учеными, хотя они все почти согласны в том, что рош есть название народа, все-таки однако господствует несогласие по этому вопросу. Так, кроме многих русских ученых, Бошар, Михаэлис, Гезениус (и Редигер), Гаммер, Георгий, Кнобель, Я. Гримм, Фюрст, Штейнер и другие, стоят за отождествление этих Рош с Роксоланами, принимая последнее название за составленное из Рос (Руси) и Алан, при чем некоторые из этих ученых относят сюда также народ, упомянутый в Ал-Коране (XXV, 45. L, 12) под названием *** и арабское название Аракса *** или *** Рас 47. Другие же ученые, например Френ, Винер, Форбигер, Иловайский, Гедеонов и др., не решаются допустить это отождествление 48, при чем Винер [62] предлагает еще для сравнения Плиниевский Роас (Rhoas) 49 на Кавказе, между Suani (Сванетия) и Ecrectice, который Роас путешественник Рейнеггс находит в иверийской области Редж (Rhadsch) 50. Решительно же восстает против сопоставления Езекиилева Рош и Роксоланов с Русью А. А. Куник 51.
О походах Руси на Прикаспийские страны говорят Масуди, Ибн-Хаукаль, Якут, Ибн-ал-Атир, Григорий Бар-Еврей, Абуль-Феда, Айни, Загир-ад-Дин Мараши, армянский писатель Моисей Каганкатваци; на них указывается и в письме царя Иосифа, см. также Дефремери в Jour. As., nov.-dec. 1847, p. 402-404.. Эти известия были объяснены Доссоном, В. В. Григорьевым, А. А. Куником, Шармуа, нами в другом сочинении 54 и в настоящее время обстоятельно о них трактует Б. А. Дорн в Мемуарах Петербургской Академии. Как в походе 913-914 [64] года, так и в походе 944 года, русские наездники оставались долгое время на Каспийском прибрежья: и это пребывание легко могло подать повод к ошибочному известию, что Русские живут там 55.
Из рассказа Иосиппона о завоевании Арабами города Тарса в Малой Азии нельзя выводить никаких заключений о времени, когда сочинение его было писано, как пытается это делать Кассель 56, ибо означенный город составлял одно [65] из первых приобретений мусульман в Малой Азии.
56 Непонятно, каким образом ученый этот вычитывает у Иосиппона, что Византийцы завоевали Тарс у Арабов, и на этом основании говорит, что настоящее сочинение писано после 965-го года, времени завоевания императором Никифором Тарса по византийским историкам (Magyarische Alterthumer, p. 315); между тем у Иосиппона говорится совсем противное.
Таким образом из Иосиппонова перечня славянских народов почти наверно узнаны: Галичане, Хорваты, Чехи и, может быть, Лехи; остальные-же названия исковерканы до неузнаваемости, и представленные толкования их не более как простые догадки. Русским и Боснякам он отводит особое место: первым по всей вероятности, на основании сходства их имени с библейским Тирасом (Фирасом), а вторым - неизвестно почему. Относительно Русских всего более поражает странностью известие его, что они живут при Куре.
Утверждение Иосиппона, что некоторые производят Славян из Ханаана, подтверждается показанием многих еврейских авторов, начиная с XII столетия 76, что Ханаанцы, спасшиеся бегством от [72] Исуса Навина и Израильтян, вступивших в Палестину, удалились в славянские земли. Из нашей статьи “Об языке Евреев на Руси и о славянских словах в еврейской литературе” можно видеть, что еврейские средневековые авторы называют обыкновенно славянские наречия *** Ханаанским языком 77.
Когда все вышеизложенное было уже написано, академик А. А. Куник обязательно доставил нам из Азиатского Музея рукописный арабский перевод книги Иосиппона, упомянутый у нас выше (стр. 36, прим. 2). Хотя рукопись эта поздняя - она списана в 1808 Антиохийским христианином - и далеко не тщательная, мы думаем однако, что не безполезно представить здесь из нее отрывок о потомстве Яфетовых сыновей, так как между многими искажениями и испорченными чтениями он представляет некоторые верные или интересные.
Замечательно определение Руси (ибо не может быть сомнения в том, что так следует читать вместо Рум, ибо как в еврейском так, и в арабском переделка Рус в Рум встречается часто), что “они живут при реке Кив или Киев (***) 80”. Конечно, легко допустить, что вместо *** следует читать *** (Кир) как в еврейском оригинале Кира; но при странности известия о Русских при Куре невольно подумаешь, что первоначальное чтение и в еврейском тексте было не *** (Кира), но *** или *** (Кива или Киаба), и что слова “которое течет в море Гурган” были вставлены впоследствии переписчиком, имевшим уже пред собою искаженное чтение Кира, которое он хотел объяснить
Отрывка о славянских племенах совсем недостает в арабском переводе, как не достает в последнем и много другого против еврейского оригинала. Впрочем, весьма вероятно, что отрывок о происхождении Славян не находился в первоначальном тексте Иосиппона, а есть позднейшая вставка. Так недавно в заседании Филологического Общества при С.-Петербургском Университете, где мы [77] прочитали статью о Иосиппоне, некоторыми учеными было замечено, что про Галич или Галичину не может быть речи в X столетии.
В том же заседании было высказано также сомнение в пребывании Венгерцев при Дунае в X столетии (см. выше стр. 53, прим. 1); но, кроме Муральта, в только-что появившейся истории Финнов Коскинена также говорится, что в 889 году Мадьяры проникли в нынешнюю Венгрию 81.
ХАСДАИ ИБН ШАПРУТ Письмо Хасдаи Ибн-Шапрута к хазарскому царю Иосифу (около 960 г. по Р, X.).
Кто я и что (значит) моя жизнь, чтоб у меня хватило силы (духа) писать к царю моему государю и посещать (письмом) его великолепие?
Г.В. Действительно как могло прийти в голову еврею из Испании написать письмо к Царю? И с какой стати он полагал, что Царь его прочтёт? И тем более ответит?
Пространство расстояния нашего города от экватора 38 градусов, расстояние Кустантины (от экватора) - 44 градуса, а вашей границы от него - 47 градусов 9.
Г.В. какие точные современные познания у еврея в 10 веке об экваторе и градусах (!?)
ОБЪЯСНЕНИЯ
Лелевель представил комментарий к этому месту по математической географии того времени. Не желая оставить чего-либо необъясненным в нашем документе, мы приводим означенный комментарий, прибавляя в примечаниях некоторые параллельные места из арабских сочинений. Вот слова Лелевеля:
Detroit de Cadix ou rivage
de la mer (80) 7° 30' 36° 0'
Cordoue, capitale 9° 0' 38° 0'
Constantinople (3,100) 51° 30' 44° 0'
Sarkel et frontieres des Khozars (270) 60° 0' 47° 0'
По этому комментарию мы и исправили цифры градусов и расстояний местностей в тексте и переводе.
Г.В. То есть евреи и арабы испанские в 10 веке нулевой меридиан полагали по одному из островов Канарских – «острову Блаженных», которые в 10 веке ещё не были известны ни теоретически, ни практически, но который якобы служил 0 меридианом Птолемею «латинскому», хотя «греческий» полагал 0 меридиан на священной горе Меру, (где остров Блаженных Цейлон, извините за повтор) и счёт вел с востока на запад.
Во-вторых, как учит нас всеобщий любимец ромбаб Портвейн-777, у Птолемея была одна координата (а другая долгота дня, но не широта), а не две, как здесь указано, или это издатель-переводчик 19 века всё написал – подправил древних как следует (в те времена каждый переводчик и издатель считал себя в праве править древних как ему вздумается! Копирайта- то ещё не было!), как по его мнению надо было писать правильно в 10 веке !
Однако ниже Гаркави не такого высокого мнения о географических познаниях арабов и евреев того времени:
Что же касается маленькой неточности в маршруте письма в Хазарию чрез Венгрию, Русь и Булгар - из Руси можно было прямо отправить в Хазарию - то она решительно не имеет никакого значения, ибо Хасдаи, черпавший свои географические сведения в арабских сочинениях, без всякого сомнения не имел и не мог иметь ясного понятия о далеких северо-восточных странах, как не имели его и все арабские географы, писавшие до и после Хасдаи.
О посольстве какого-то славянского царя в Кордову знают также арабские писатели Ибн-Адари и Ал-Маккари. Первый из них говорит. *** т.е. “В 342-м году (хиджры = 953-954 по Р. X.) прибыли послы Гуну, царя Славян к Ан-Насиру (Лидин-Иллаги, т.е. Абдуррахман III)” 13. Ал-Маккари-же в своей истории Андалуса говорит: *** (вар. ***) *** т.е. “Затем прибыл посланник. от царя Славян, которым был тогда Гуту (вар. Гуку, Гуну, Дуку, Дзуфу, Дзаваку), и другой посланник от царя Аламанов.” 14 Рассказывает об [128] этом посольстве также Ибн-Халдун 15, на которого ссылается Ал-Маккари и относительно византийского посольства.
Г.В. гуны = славяне!
Хасдаи хорошо мог знать значение славянского названия Хорватов, так как Абдуррахман имел несколько тысяч телохранителей Славян 30.
Слух, сообщаемый Хасдаи о том, что Евреи прибыли в Хазарию с “Горы Сеир”, можно было бы также истолковать Византиею, ибо *** Сеир, равно как и *** Эдом (Идумея), употреблялись Евреями [146] средних веков для обозначения Рима и Византии 71; но название горы делает более вероятным предположение Кармоли 72, что здесь имеется в виду соседний с Хазарией Серир (***) на Кавказе, и что испанскими Евреями это непонятное для них название легко могло быть перемешано с *** Сеиром, знакомым им из св. Писания. Владетель Серира, по свидетельству Масуди и Ибн-Хаукаля, исповедовал христианскую веру 73. К Сериру хорошо идет прозвание горы, ибо Масуди также говорит про него: *** (он составляет ветвь Кавказа), и далее: *** (он находится в горах) 74. Выше (стр. 23-24) мы привели мнение Рапопорта, по которому выходит, что и у Эльдада Данита речь идет об Евреях в Серире.
На Кавказ вероятно указывает также название народа, воздвигшего гонение на Евреев, переселившихся впоследствии в Хазарию. В письме Хасдаи народ этот назван *** Касдим (Касдийцы), библейским именем древних Халдеев и Вавилонян. Но так как во время Хасдаи народов [147] этих давным-давно уже не существовало, а Арабов, властвовавших в древней Халдее и Вавилонии, Евреи никогда не называют Касдим, то под этим последним очевидно скрывается название современного Хасдаи народа, соседнего с Хазарией. Так как означенное слово можно читать Касадим (Касадийцы), и при небольшой корректуре *** Кашаким или *** Кашахим, то нам весьма вероятно, что здесь имеются в виду Черкесы, коих страна называется Константином Багрянородным, современником Хасдаи, 75 в соседстве с Зихией и Аланией,
ГВ. Константину удалось ближе всех и яснее всех назвать страну: Казачья! Страна Казачья – страна черкасов – казаков!
Арабские географы называют их Кашак *** или Касак *** и помещают их также подле Аллан *** 77.
Может быть, что упомянутая в ассирийских клинообразных надписях Саргона страна под названием Каска, Каски, в соседстве с Арменией, Муски (Мосхами) и Табал (Тибаренами) 78,