книга взята с http://oldrus.livejournal.com/
Ксавье Мармье (Xavier Marmier, 1808-1892) - французский путешественник, переводчик и писатель, член Французской академии. Путешествовал по Европе, Ближнему Востоку, Африке, Америке. Публиковал свои путевые заметки, очерки, романы. В 1842 году побывал в России. Был знаком с Н.В. Гоголем, И.С. Тургеневым, Л.Н Толстым и другими русскими литераторами. Внёс большой вклад в развитие русско-французских культурных связей, одним из первых познакомил европейского читателя с русской литературой, переведя на французский язык ряд произведений В.А. Жуковского, А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя и других русских писателей и поэтов. Особо ценил Лермонтова, характеризуя его как "поэта-философа" и отмечая его талант в описании природы. Перевёл на французский, в частности, "Героя нашего времени" (за исключением предисловия и главы "Фаталист"). Этот перевод по сей день считается одним из лучших.
В 1830-х гг. Ксавье Мармье отправился в своё первое путешествие, в ходе которого он посетил Северную Германию, где в числе прочего записал местную легенду о происхождении Рюрика из ободритских земель. Данная легенда (вероятно, несколько обработанная Мармье) является одним из многих примеров существовавшей в Мекленбурге традиции, известной с XVII в., о местном происхождении Рюрика - легендарного первого русского князя. По этой причине версию о том, что легенда была сочинена французским путешественником, можно отвергнуть сразу - она в этих землях зафиксирована задолго до него. И запись Мармье являет собой один из примеров фиксации данной традиции в источниках, свидетельствующий о её бытовании ещё в первой половине XIX века. Тем более, что в 1830-е гг. - после работ А.Л. Шлёцера - в Европе уже безраздельно царил "норманизм", соответственно, едва ли образованный человек мог сочинить легенду, противоречащую общепринятым взглядам его времени.
Описание путешествия Ксавье Мармье по Северной Германии и Скандинавии под названием "Записки о севере" (Lettres sur le Nord) было впервые издано в 1840-м году в Париже и впоследствии неоднократно переиздавалось. Привожу оригинальный французский текст легенды о Рюрике, как передаёт его Ксавье Мармье и свой перевод. Оригинал и перевод разбиты на строчки, каждая строчка перевода соответствует строчке оригинала.
Французский текст:
(1) Une autre, tradition du Mecklembourg mérite d'être citée, car elle se rattache à (2) l'histoire d'un grand empire. Au VIII siècle de notre ère, la tribu des Obotrites était (3) gouvernée par un roi nommé Godlav, père de trois jeunes hommes également (4) forts, courageux et avides de gloire. Le premier s'appelait Rurik (paisible), le (5) second Siwar (victorieux), le troisième Truwar (fidèle). Les trois frères, n'ayant (6) aucune occasion d'exercer leur bravoure dans le paisible royaume de leur père, (7) résolurent d'aller chercher ailleurs les combats et les aventures. Ils se dirigèrent à (8) l'est, et rendirent célèbres dans les diverses contrées où ils passaient. Partout où ils (9) découvraient un opprimé, ils accouraient à son secours; partout où une guerre (10) éclatait entre deux souverains, ils tâchaient de reconnaître lequel des deux avait (11) raison, et se rangaient de son côté. Après plus d'une généreuse entreprise, (12) et plus d'un combat terrible, où ils se firent admirer et bénir, ils arrivèrent en Russie. (13) Le peuple de cette contrée gémissait sous le poids d'une longue tyrannie, contre (14) laquelle il n'osait môme plus se révolter. Les trois frères, touchés de son infortune, (15) réveillèrent sen courage assoupi, assemblèrent une armée, et, marchant eux-mêmes à sa tète, (16) renversèrent le pouvoir des oppresseurs. Quand ils eurent rétabli l'ordre (17) et la paix dans le pays, ils résolurent de se mettre en route pour (18) rejoindre leur vieux père; mais le peuple reconnaissant les conjura de ne pas partir (19) et de prendre la place de ses anciens rois. Rurik reçut alors la principauté de Nowoghorod, (20) Siwar celle de Pleskow, Truwar celle de Bile-Jezoro. Quelque temps après, (21) les deux frères cadets étant morts sans enfants, Rurik adjoignit leurs (22) principautés à la sienne, et devint chef de la famille des czars qui régna jusqu'en 1596.
Русский перевод:
(1) Ещё одна мекленбургская традиция заслуживает быть названной, так как она связана с (2) историей одной большой империи. В VIII в. н.э. племя ободритов (3) управлялось королём по имени Годлав, отцом трёх молодых людей в равной степени (4) сильных, мужественных и жаждущих славы. Первого звали Рюрик (миролюбивый), (5) второго Сивар (победоносный), третьего – Трувар (верный). Три брата, не имея (6) никакой возможности проявить свою храбрость в мирном королевстве своего отца, (7) решили отправиться искать битв и приключений в другом месте. Они отправились на (8) восток и прославились в разных странах, в которых они побывали. Везде, где они (9) обнаруживали угнетённого, они приходили ему на помощь; везде, где вспыхивала война (10) между двумя правителями, они старались понять, кто из них (11) прав и принимали его сторону [в этой войне]. После [свершения] множества великодушных деяний (12) и ужасных войн, где ими восхищались и благословляли [их], они прибыли в Россию. (13) Народ этой страны стонал под пятой длительной тирании, (14) против которой он не осмеливался больше поднять восстание. Три брата, проникнувшиеся его несчастьем, (15) пробудили [в нём] уснувшее чувство храбрости, собрали войско и во главе его (16) свергли власть угнетателей. Когда они восстановили порядок (17) и спокойствие в [этой] стране, они решили отправиться в путь, чтобы (18) встретиться со своим старым отцом, но народ, благодарный [им], умолил их не уезжать (19) и занять место его древних королей. Тогда Рюрик, получил Новгородское княжество, (20) Сивар – Плесковское (Псковское - sverc) [княжество], Трувар – Белозерское [княжество]. Спустя некоторое время (21) два младших брата умерли бездетными, [после чего] Рюрик присоединил их (22) княжества к своему [княжеству] и стал основателем царской династии, которая правила [в России] до 1596 года.